Влияние китайской письменности на культуру

Китайская культура – это единственный в мире пример, которому удалось сохранить древнюю систему письма до наших дней. Современники могут читать древнейшие памятники китайской письменности, которые создавались до нашей эры: Книга песен «Шицзин» и Книга истории «Шу цзин».

Китайская письменность постепенно проникла в Японию и Вьетнам в 1-3 веках н.э. Таким образом, эти страны стали применять китайские иероглифы в своей письменной системе, адаптировав их к своим потребностям. Иероглифы китайского происхождения до сих пор используются в системе письма Японии.

Письменность Китая базируется на визуальном восприятии, поэтому широко распространены живописные иероглифы, которые являются ничем иным как рисунками растений, птиц и цветов. Также в системе присутствуют лигатуры, выражающие пожелания и представляющие собой единый иероглиф.

Стоит заметить, что начертания китайских иероглифов определили схему восприятия окружающего мира целым народом. Большинство обычаев, образцов народного творчества были созданы под влиянием китайского языка. С давних времен китайцы вешают над порогом перевернутый иероглиф, означающий «счастье». Если иероглиф перевернут, значит «счастье пришло» в этот дом.

В процессе истории количество китайских иероглифов и сами иероглифы заметно менялись. Самым большим сборником иероглифов считается «Цзи юнь». Который был составлен в эпоху династии Сунь. В сборнике содержится 53 525 иероглифов. Сегодня очень сложно назвать точное количество используемых иероглифических знаков. В ежедневном письме используется около тысячи иероглифов, а грамотным можно назвать человека, который понимает и применяет 1,5-3,5 000 иероглифов. Большинство иероглифов употребляются только в произведениях классической литературы Китая.

При огромном количестве иероглифов самих слов в китайском языке мало. Современные словари предоставляют 394 слога, которые составляют весь словарный запас языка. Устно можно передать содержание написанного иероглифа четырьмя основными тонами и сочетаниями интонации. Достаточно произнести один и тот же слог с разными тонами и в разном сочетании с другими слогами, и вы получите разные по смыслу предложения. Чтобы четко распознавать все нюансы устной речи нужно обладать музыкальным слухом.

При этом цитирование какого-либо китайского стиха в устной форме является не понятным для большинства слушателей до тех пор, пока не будет прочитан письменный вариант. Для получения красивой рифмы в стихотворениях применяются нестандартные иероглифы и их сочетания, которые невозможно определить на слух.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *